〜と
- 뜻
- ~하면
- 사용
- 자연스러운 결과나 반복적으로 같은 일이 일어나는 조건에 씁니다.
- 주의
- 뒤에 부탁이나 의지를 바로 붙이면 자동 결과의 느낌과 맞지 않아 어색합니다.
네 표현은 모두 조건처럼 번역될 수 있지만, 뒤에 오는 말과 말하는 장면이 다릅니다. 먼저 자동으로 이어지는 결과인지, 실제로 일어난 뒤의 행동인지, 상대가 꺼낸 화제에 대한 말인지 나누면 훨씬 쉽습니다.
| 기준 | 〜ば | 〜たら | 〜なら | 〜と |
|---|---|---|---|---|
| 핵심 느낌 | 조건 성립과 결과의 관계 | 앞일 이후의 다음 상황 | 그 주제라면 하고 받아 말함 | 조건이 되면 자동으로 이어짐 |
| 잘 맞는 상황 | 일반론, 조언, 필요 조건 | 순서, 발견, 일회성 행동 | 상대 말에 대한 추천, 제한 | 법칙, 기계, 길 안내, 반복 |
| 뒤 문장 | 의지 표현은 문맥을 가림 | 의지, 부탁, 명령도 자연스러움 | 조언, 제안, 평가가 자연스러움 | 의지, 부탁, 명령은 보통 어색 |
| 주의 | 두 행동이 모두 의지적이면 조심 | 너무 범용이라 일반론에서는 덜 또렷함 | 앞일 뒤의 순서 표현에는 맞지 않음 | 한 번의 선택 행동에는 부자연스러움 |
자동 결과, 조건 규칙, 실제 행동, 화제 조언이 각각 다르게 들립니다.
雨が降ると、道がすべります。
あめがふると、みちがすべります。
비가 오면 길이 미끄러워집니다.
비가 오면 자연스럽게 생기는 결과입니다.
雨が降れば、試合は中止です。
あめがふれば、しあいはちゅうしです。
비가 오면 경기는 취소입니다.
정해진 조건과 결과를 말합니다.
雨が降ったら、駅まで迎えに行きます。
あめがふったら、えきまでむかえにいきます。
비가 오면 역까지 데리러 갈게요.
실제로 비가 온 뒤 할 행동입니다.
雨なら、タクシーで行きましょう。
あめなら、たくしーでいきましょう。
비라면 택시로 가요.
비라는 상황을 받아 제안합니다.